strona główna Złote myśli, aforyzmy Cytaty, fragmenty adaptacje sceniczne polskie wydania polskie tłumaczenia autor - Edmond Rostand Cyrano de Bergerac - bohater adaptacje filmowe i inne ciekawostki - informacje linki

Cyrano de Bergerac Edmonda Rostanda w Polsce

Cyrano de Bergerac - 24 lutego 1979 w Teatrze Polskim w Warszawie


Największego rozgłosu doczekał się spektakl reżyserowany przez Augusta Kowalczyka 24 II 1979 w warszawskim Teatrze Polskim.

Wykorzystano wtedy tłumaczenie Marii Konopnickiej i Włodzimierza Zagórskiego. Odtwórcą roli Cyrana był Krzysztof Chamiec - na zdjęciu obok.

Ta przepiękna fotografia, wraz z adnotacją:

Krzysztof Chamiec jako Cyrano, Warszawa, Teatr Polski, prem. 24.02.1979, reż. August Kowalczyk, scen. Marian Kołodziej.

pochodzi ze zbiorów Muzeum Teatralnego w Warszawie.

Serdecznie dziękuję za okazaną pomoc Pani Halinie Waszkiel.    

Utwór odtwarzano aż 84 razy dla 48 302 widzów (w dogrywce 28 razy dla 16 218 widzów).

Spektakl ten doczekał się ponad 10 recenzji.

Muzyka Tomasza Ochalskiego - jak pisał Roman Szydłowki - dyskretnie rysowała nastrój, a scenografia zwracała na siebie uwagę.

Krzysztof Chamiec, którego tytułową rolą "stoi cała sztuka" gra z werwą i szczerą poezją, wyzbyty deklamacyjnego heroizmu i patetycznego romantyzmu. Miał mocny, głęboki głos, szeroki gest, celowe ruchy i ciepłą intonację.

Skrytykował go Jerzy Adamski mówiąc, iż był bardziej myślicielem niż oficerem, zbyt opanowany i skupiony. Za mało było w nim brawury. Według Aleksandra Małachowskiego grał Cyrana na wzór Don Kichota - a więc inaczej niż przewidywał autor. Także Anna Bujas zauważyła, że nie oddawał on humoru bohatera, tylko jego szlachetność i dumę.

O brak lekkości oskarżył go także Roman Szydłowski, a Jan Ost o to, iż mało sugestywnie grał miłość do Roksany.

Przed realizacją spektaklu były propozycje, by zrezygnować z dodawania Chamcowi nienaturalnej wielkości nosa, aby przez to treść stała się bardziej uniwersalna. Ostatecznie jednak charakteryzator Jan Paluch obdarzył scenicznego Cyrana tą wątpliwą ozdobą.

Anna Nehrebecka jako Siostra Klara

Marian Kołodziej zbudował podest biegnący przez widownię, wykorzystał mnóstwo zwieriadeł, szyb, srebrzystości i gobelinów. Scenografia znalazła uznanie u Jana Osta, który odebrał ją jako urokliwą, malowniczą i bardzo funkcjonalną oraz Romana Szydłowskiego i Stefana Polanicy.

"Aż się ćmi w oczach od świateł, kostiumów, ptasich piór, luster, balkonów i altan" - stwierdził Szczepański.

Jan Ost i Roman Szydłowski zarzucali reżyserowi zbyt statyczne sceny zbiorowe, chociaż aktorów August Kowalczyk dobrze obsadził i poprowadził.

Jerzy Adamski dostrzegł, iż reżyser postanowił zrealizować raczej wielkie widowisko niż kabaret, ale w jego koncepcji "spektakl toczy się ciężko, po polsku, bez francuskiej lekkości." - skwitował Aleksander Małachowski.

Układ pojedynków - Sławomir Linder.


La musique de Tomasz Ochalski a discretement dessiné l`ambiance, et la scénographie s`est fait l`attention.

Krzysztof Chamiec - le créateur de grand rôle jue avec de la verve et une sincere poésie, debarrassé d`héroisme declamatif et de romantisme poétique. Il avait une forte et profonde voix, un vaste geste, des mouvements convenables et une chaleureuse intonation.

Tłumaczenie Gabriela Sobik- dziękuję!


Bibliografia:


Akt pierwszy ; Akt drugi ; Akt trzeci ; Akt czwarty ; Akt piąty

Cyrano de Bergerac Edmonda Rostanda w Polsce

strona startowa - kliknij!
www.cyrano0.republika.pl
cyrano0@op.pl
Gabriela Bonk